Kto nadaje się na tłumacza symultanicznego?

Realizowanie tłumaczeń symultanicznych w dzisiejszych czasach wcale nie jest łatwym zadaniem. Tłumacze zainteresowani realizowaniem takich usług muszą się więc naprawdę dobrze zastanowić nad tym, czy nadają się na takiego tłumacza, czy też jednak powinni poszukać dla siebie innej profesji. Z całą pewnością tłumacze symultaniczni muszą biegle posługiwać się wieloma językami obcymi, wtedy też natychmiastowo będą potrafili tłumaczyć słowa mówców podczas ważnych spotkań, narad oraz debat. Na tym właśnie w dużej mierze polega ich praca, dlatego takie osoby muszą być pewne siebie, zaangażowane w wykonywaną pracę, ale też umiejące słuchać. Są to wymagające tłumaczenia ustne, do których można przygotowywać się latami, ale w zamian za nie dostaje się naprawdę duże pieniądze, jeśli tłumacz oczywiście poradzi sobie z danym wyzwaniem.

Jak wygląda praca tłumacza symultanicznego?

Tłumacze symultaniczni zamieszczani są w specjalnych kabinach dźwiękoszczelnych, dzięki którym mogą zachować podczas takich spotkań pełne skupienie oraz podzielność uwagi. Mają na uszach słuchawki, a w ręku mikrofon. Przez słuchawki słyszą mówcę, który wygłasza mowę do zebranych odbiorców. Następnie robi on krótkie przerwy, aby tłumacz znajdujący się w kabinie obok mógł przetłumaczyć jego wypowiedź dla zebranych osób za pomocą trzymanego przez siebie mikrofonu. Wszystko odbywa się w ekspresowym tempie, dlatego należy być wtedy niezwykle skoncentrowanym i nastawionym na realizację zadania w sposób profesjonalny. Tłumacz musi też zachować sens wypowiedzi mówcy, aby przypadkiem nie doszło z tego powodu do jakichś większych nieporozumień. Widać wyraźnie, że nie każda osoba będzie sobie w stanie poradzić z takimi zadaniami, dlatego warto dobrze znać swoje umiejętności i podjąć decyzję, czy jest to praca odpowiednia dla danego tłumacza.

Tłumaczenia bez przerw

Często tłumaczenia symultaniczne realizuje się też bez jakichkolwiek przerw, a mianowicie trzeba od razu tłumaczyć zdania wypowiadane przez mówcę. Jeśli następują krótkie pauzy, można sobie zanotować ważniejsze kwestie, a potem do nich szybko powrócić. Co istotniejsze tłumacze symultaniczni nie mogą jednak poprosić mówcy o powtórzenie słów, dlatego ich praca jest tak bardzo odpowiedzialna. Jest to naprawdę spore wyzwanie, więc tylko osoba mająca pewność swoich zdolności w posługiwaniu się językami obcymi zda egzamin i wykona takie tłumaczenia perfekcyjnie. Zapotrzebowanie na tego typu tłumaczy jest bardzo duże, więc można spróbować w tej branży swoich sił.

Więcej o pracy tłumacza symultanicznego przeczytasz na stronie biura tłumaczeń Translavox.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *